Edit: In the end, I translated the first three chapters cause I was really bothered by the Mtl of the second chapter.
This is a review of Chapter 1's translation
it's a pity, but this is edited mtl... there are incorrect pov (dialogues that were spoken by the FL, but they edit <i would not label it as "translate" because it isn't> it as spoken by the ML... LMAO), obvious mistranslation on very easy sentences/words (servant became "court jester" for example)
also I prefer the literal translation of the title more than this intepretation. the original was more of a "yeah, so I married him again"... just different vibe and for me, the title (in korean) gives you a look into the relationship dynamics between the FL and the ML. is it just me? I have the translator disease... lol
괴물 also does not translate to 'devil'. period. /shrug
Always kind of disappointing when something you're reading get a bad treatment. but oh well. anyone who plans to read it, go in with your eyes open, it's edited mtl .
edit: azurecoven's chapter 2 was a terrible low effort MTL. I don't even know where to begin. I feel sorry for this novel...