It was night. The drizzling rain was misty as the charcoal stove in the room spouted fire sparks. Shiliu and Mrs. Zhang-w.a.n.gâs maid servant who slept next door each took shifts in the evening watch as they sat and lightly napped in a rocking chair1Â by the doorway that w.a.n.g Juan had people make.
âXiaobao, you asleep? The charcoal is burningâitâs inside the room.â w.a.n.g Juan used her finger to poke Zhang Xiaobao.
âIf I were asleep, Iâd still be woken up by you. I was always afraid of being caught so my sleep was also never sound. Donât fear. The doorâs open, ~ne. The possibility of carbon monoxide poisoning is very low. Sleep.â Zhang Xiaobao slightly turned his head, sweeping an eye over the door as he replied.
âBut Iâm still cold and thereâs no air conditioning, no central heating, and no underfloor heating.2Â I feel like itâs difficult to breathe.â w.a.n.g Juan said.
âThatâs normal. Iâm the same, too. A childâs body is sensitive. Typically during this time, children as big as us would cry as only security could be felt by being carried in an adultâs arms. With the loss of body heat, it leads to the blood circulation slowing down and an insufficient blood supply to the brain, stimulating the heart as the pressure increases too much.
You would also have this type of thing happen during your trainings before. Itâs only that an adultâs body is stronger than a childâs. I was the same way when I had previously been training myself in the mountains as there were times that I wanted to cry. Tomorrow, letâs have them come over to set up the kang [bed-stove]. By then, itâll be fine.â
Zhang Xiaobao had learned quite a few things before so of course, he knew what the current state was. Most importantly was that he and w.a.n.g Juan couldnât possibly cry. Understanding was understandingâhe was also not comfortable and had even used self-induced mental suggestion3Â in order to sleep before he had been woken up by w.a.n.g Juan.
âI donât care. I donât want to use mental suggestions. My body will still be uncomfortable even after going to sleep. You hurry up and think of a way. Right now, I feel empty and helpless. The mental pressure is too much. Even if I can endure it, itâs still detrimental to the bodyâs growth.â
w.a.n.g Juan had naturally gone through this type of thing before. But what she needed for her body right now was physical relaxation and not mental fortification.
Zhang Xiaobao thought on it and felt it was like that. He and w.a.n.g Juan possessed tough minds but had no way of guaranteeing normal rest for the body. It was still a bit too early for this kind of physical exhaustion training.
âActually, itâs very simple. Just sleep by your motherâs side. That way, you would feel warmth and peace of mind. It has no connection to the nervous reflexes. Itâs that your bodyâs muscular control system can form a kind of resonance with your motherâs body. The most obvious manifestation is through the pulse. I donât know if my Mom will have any effect on you.
At least, I have no problems. As long as I fall asleep, my Momâs heart rate and metabolism will unconsciously sync up with my heartbeat and metabolism. This isnât saying that the heartbeats will be the same but is a kind of natural calibration of the frequencies.
During this process, even if a child suddenly feels frightened, they would still proactively seek out their motherâs embrace. And when a mother encounters danger during their dreams, they will still continue maintaining a protective posture over their child.
To give one of the simplest examples, when you really want to pee in your sleep, youâll discover that all of the toilets that appear in your dreams are all either especially dirty or clogged up. Or perhaps youâre unexpectedly interrupted just as you were thinking of using the toilet until youâve woken up from the urge to pee.
When a mother hugs a child while sleeping, the same sort of involuntary awareness will be formed. How about you go lie down by my Momâs side for a while? It might have some effect.â
Zhang Xiaobao talked a bunch and finally suggested letting w.a.n.g Juan go to another room.
But w.a.n.g Juan shook her head: âI finally understand why was it that some mothers whoâd given birth to children but would still look so young while some aged faster. The young ones generally didnât raise the children by their side and had others take care of them.
The ones who aged faster typically kept the children by their side. They were always consciously cherishing and involuntarily within their subconscious protecting their child. Their bodies and minds were constantly strained at the same time under a prolonged effort. Iâm not going. You think of a way quickly. Youâre an International Criminal Swindlerâdonât weaken your name.â
âA person such as you is too unreasonable. I currently have no way of telling if youâre being complimentary or derogatory. Fine, Iâll talk. Donât kick me. Even if you put me down, you still canât get to sleep. Move the couch against the wallâagainst the wall of that room my Mom sleeps in. There are two doors here. You stick close to the wall. Iâll be fine at your side here.â
Zhang Xiaobao felt that the rate his brains cells were dying at this time was faster than when he was swindling. At least when he was swindling, he didnât need to get kicked.
w.a.n.g Juan accepted Zhang Xiaobaoâs suggestion and woke up Shiliu to have her help push the couch to the specified location. When she lay down again, w.a.n.g Juan laughed.
âImpressive, ~ya! Comrade Zhang Xiaobao, no wonder you could swindle so many people. Not speaking of anything else, in your grasp of human nature, you really are not at the normal level. Talkâhow many ignorant young girls have you deceived in the past? Pushed them in the corner.â4
âYou feel like you can sleep well here, right? Thereâs a wall on that side. Outside the wall, there are people. This side has me. Calmed down, right? Destroying the bridge after crossing the river,5Â killing the donkey after the milling,6Â cooking the dog after the rabbitsâ death,7Â hiding the bow after the birds are gone8Â isnât right, ~di.9Â What young girls did I deceive? I was working hard to make money. You only think of yourself. Look at Shiliu. Donât you feel pity?â
Zhang Xiaobao regretted it. What was this called, ~ah? A womanâs reason had its own reason with no relation to age.
w.a.n.g Juan didnât continue pestering him and looking at Shiliu who was sitting in the chair, she really did feel uneasyâeven if Shiliu had three proper meals and one midnight snack.
âIâve decided. Letâs find some more people from the manor for three shifts per day and every person at 8 hours each. The money will come from the treasury that we both share. Exploitation isnât the goal; to be able to produce more benefits is fundamental.â
w.a.n.g Juan said sheâd do it and did. The second dayâs morning, she had people find several clever maids in the manor to come over. They could be a.s.sured of the loyalty of these people. The daytime still had Shiliu looking after the children. At night, Shiliu laid down to sleep while outside, two maids were positioned inside the room.
These two people could quietly talk there and even light an oil lamp that wouldnât be quenched for the entire night. It was fine as long as they stepped softly when walking a circuit inside the room every hour.
Other places in the courtyard house also had several additional people to keep evening vigil with the same treatment. It was just that some places had men and they could drink all of the tea that they wanted to along with little snacks10Â in order to let the manor have enough life11Â at night.
After Mrs. Zhang-w.a.n.g learned of this arrangement by her own daughter-in-law, she didnât understand why she would want to do this as thereâd be an additional expense. But since they had used their own money to pay for it, Mrs. Zhang-w.a.n.g was also not willing to be overly controlling and so let the little guys mess around.
The result was that waking up in the morning of the day after sleeping, the people of the manor all discovered that they slept especially well last night as each and every one of them clearly had a lot more vigor than in the past. This caused Mrs. Zhang-w.a.n.g to become astonished as she called over the steward to inquire after the cause.
The people inside the courtyard house didnât sleep like she and the others with someone specifically waiting on them at the sidelines. Sometimes, theyâd have to worry about problems cropping up during the night so normally, they didnât sleep soundly. Before sleeping yesterday night, the servants learned of the new arrangements. Understanding that there would always be people around nearby and that theyâd be woken up if something did happen, they no longer had any worries in their heart.
âMistress, Little Mister and Little Miss are indeed extraordinary people. That 6 year old little daughter of mine who would have nightmares every day before actually didnât get frightened awake yesterday night. Getting up today, she even said to me that she wasnât afraid as she knew that there would always be people protecting her.â
Steward Zhang didnât think that such a simple arrangement by Juan-Juan could actually have such a great advantage as he started singing praises to the side.
Mrs. Zhang-w.a.n.g was all smiles: âUnh, Steward should go busy yourself. Iâll call Master to go see the children.â
âXiaobao, think quickly. How to make it, ~ne?â w.a.n.g Juan and Zhang Xiaobao were sitting together once the both of them had gotten up in the morning. Placed on top of the paper in front of them was a bit of white sugar. The two of them were preparing to come out with a new product type but couldnât think of a method so could only futilely glare there.
âWhat I think is that water should be added. Boil it, ~ah, boil it until the sugar doesnât melt. When itâs dried, it can be turned into blocks.â
Zhang Xiaobaoâs brow had wrinkled up but he still hadnât thought of a good method. Even the words he spoke out loud himself, he wasnât certain about.
w.a.n.g Juan was just about to speak but instead raised her head together at the same time with Zhang Xiaobao to see Mrs. Zhang-w.a.n.g and Father Zhang approaching them together. Both of their awareness levels were rather high.
Seeing people had arrived, theyâd hurriedly stood up in greetingâthat thoughtful and well-behaved demeanor made people like them the more they looked at them.
âMy son, what is this being made? Rock sugar?â12Â Father Zhang came over by that white sugar and asked while smiling.
âAh~? Dad, thereâs rock sugar? Then, wouldnât there be white sugar, too? Itâs over, that sugar of mine wonât make money.â Zhang Xiaobao and w.a.n.g Juan were both simultaneously shocked. The two of them hadnât gotten to eat any rock sugar so had a.s.sumed that there werenât any, ~ne.
Father Zhang seemed to know what his son and this future daughter-in-law were thinking so he smiled while nodding and then shaking his head.
âMy son has no need to worry. This white sugar and rock sugar is difficult to produce; the price is also high. Moreover, it doesnât compare to the fineness that this sugar of my sonâs has. The sugarcane required to produce 1 catty of white sugar can produce several times the amount of brown sugar. This sugar of yours only needs to be directly placed within the pot; after itâs thickened, cool it directly into blocks.â
Zhang Xiaobao and w.a.n.g Juan emphatically nodded their heads. It looked like bookworms were rather impressive at times. Such a simple method, why didnât they think of it, ~ne?
Mrs. Zhang-w.a.n.g and Father Zhang left after staying with the children for an hour. Zhang Xiaobao and w.a.n.g Juan were also no longer in the mood to make the sugar and prepared to hand it over to that one surnamed Zhou to figure out as their training started up once again.
It was another instance of autumn rain that fell as the weather was a bit cooler than the previous days.
Within the Great Hall of Zhang Manor.
âMaster13 spake:14 âIf riches were sought after, even if as a whip hand,15then I [archaic]16 shall do so. If unable to seek them, then I [archaic] shall follow my preferencesâŠâ17 âMaster used elegant speech:18 Poetry, Books, and the practice of Etiquetteâon all these, he used elegant speech.ââ19
âMy son, stop first.â When Zhang Xiaobao was reciting the things heâd memorized over these past few days, Father Zhang suddenly told him to halt.
âDoes my son remember what your father20Â has taught of the meaning of âMaster used elegant speech: Poetry, Books, and the practice of Etiquetteâon all these, he used elegant speech?ââ Father Zhang here wasnât satisfied with his son only knowing how to recite it.
âI know. Elegant speech was the official speech21Â of the Zhou dynasty.22Master Confucius normally used Lu dialect23Â but used the speech of Zhou officials when reading poetry, reciting books, and in etiquette.â Zhang Xiaobao had been studying extremely hard these past few days.
âAnd why Poetry, Books, and Etiquette?â24Â Father Zhang had actually directly jumped from one question to another question, already at a different place than that of what had been discussed from the a.n.a.lects.
âPoetry, Books, and Etiquette are contained in the Six Cla.s.sics.25Â The Six Cla.s.sics: the Cla.s.sic of Poetry, the Book of Doc.u.ments,26Â Ceremonial Etiquette,27Â the Cla.s.sic of Music,28Â the Changes of Zhou,29Â the Spring and Autumn Annals.â30Â This time, Zhang Xiaobao didnât wait for his father to ask and straight away listed the Six Cla.s.sics.
Seated in this hall were the elders of the two families of Zhang and w.a.n.g and seeing that Xiaobao was able to answer once asked, they all nodded their heads in approval.
At this time, Father w.a.n.g also grew interested. He hadnât read books in this way like Father Zhang had so he offhandedly asked w.a.n.g Juan: âDoes Juan-Juan know why there are so many people who study the Six Cla.s.sics?â
At once, everyone froze, especially Father Zhangâhe hadnât even taught it yet, ~ne.
w.a.n.g Juan had no time to fault her father for his ignorance and blind questioning as she replied after a bit of consideration: âA wealthy family doesnât need to buy good fields for there are a thousand zhong31 of millet within the books; establishing residence doesnât need a frame to be raised for there is a golden house within the books⊠If men wish to pursue their lifelong ambitions, then diligently read the Six Cla.s.sics in front of the window.â32
The Chinese used here is âxiao yao yiâ (é鿀 ), which literally translates to âfree (unfettered) chairâ and can refer to either a rocking chair or a lounge chair. Amusingly enough, this name has been coopted as the name for an electric chair that, as far as I can tell, is a literal loveseat that that confusingly looks like an overly complicated lounge chair but is really used as a s.e.x toy. Oh, you can imagine my confusion until I realized what was going on. Donât believe me? Go to the Baidu page here. There are diagrams. Needless to say, I opted to translate this as rocking chairâŠ
âDi reâ (ć°ç±) technically could be translated as âgeothermalâ since it is basically the character for earth or ground (di/ć°) combined with the one for heat (re/ç±). However, it is actually likely an abbreviation for âdi re di banâ (ć°ç±ć°æż), which is a form of underfloor heated flooring used in modern Chinese housing and an expansion on the concept of thehypocaust.
I translated âzi wo xinli anshiâ (èȘæćżçæç€ș) literally but I wished to note that this is actually known as autosuggestion, a form of self-hypnosis, in English.
Juan-Juan says âbi qian jiaoâ (éŒçè§), which literally means âforce (to the) wall corner.â So this immediately calls up a common âromanticâ stereotype in Asia, popularized by j.a.panese dramas called the kabedon (ćŁăăł), which is rendered as âbi donâ (ćŁć) in Chinese. It entails the boy trapping or forcing the girl into the corner and using an arm to bar her escape with the âdonâ being the onomatopoeia for his hand hitting the wall. Considering that Juan-Juan is teasing Xiaobao here, I wouldnât put it past her to be making this reference. You can see ill.u.s.trations in Chinese of this stereotype on the Baidu page here (Itâs a bit surreal to read for me because they are way too detailed about it as they start categorizing the possible types).
I translated âtu si gou pengâ (ć æ»ççč) literally here, too. This is a saying that has its origins in the Records of the Grand Historian or âShijiâ ăćČèšă by Sima Qian (ćžéŠŹé·) in the chapter recounting the history of the House of King Goujian of Yue (è¶çć„èžäžćź¶). To explain this phrase, a summary of Goujianâs life has to first be provided. Goujian was the king of the state of Yue (è¶) during the Spring and Autumn period. War between Yue andWu (ćł) had broken out because of a failed marriage alliance involving a Yue princess. Yue was defeated by Wu, leaving Goujian captured and turned into a personal servant of Wu palace. However, the victorious King HelĂŒÂ (éé) had also been mortally wounded. Though HelĂŒ left deathbed instructions to his son Fuchai who had succeeded him to never forget about the Yue (i.e. keep your eyes on Goujian), Goujian still succeeded in making Fuchai think Yue had completely submitted to Wuâs authority by serving him for 3 years before Goujian was allowed to return back to Yue as a va.s.sal king. Goujian was then able to rebuild his kingdom back up with the help of talented advisors like Wen Zhong (æçšź) and Fan Li (èè Ą) and after 10 years of plotting and scheming, Goujian succeeded in avenging his previous defeat and years of humiliation by forcing Fuchai to suicide and engineering the total destruction of Wu. Because of this monumental achievement, Goujian is always the example that is cited whenever loyalists of previous overthrown dynasties try to take back their past glory. Anyway, the idiom has its origin with Fan Liâs abrupt disappearance from the banquet that feted Yueâs victory. Fan Liâs outer clothing were later found by the river so he was a.s.sumed to be dead by suicide. However, Wen Zhong later received a letter from Fan Li that advised Wen Zhong to leave Goujianâs service, revealing Fan Li had faked his death and hidden himself away. One of the a.n.a.logy Fan Li gives for their situation is that the wild rabbits had all been caught so now, the hunting dogs will all be killed in order to be cooked and eaten. Basically, Fan Li said Goujian was the type to kill them both due to their talents now that he had gained success in order to ensure that his power would never be undermined since Fan Li and Wen Zhong were two of the key architects who helped Goujian in his plan to weaken Wuâs power before it was ultimately overthrown. Despite Fan Liâs astute advice, Wen Zhong still chose to stay behind though he faked being deathly ill to semi-retire from court and show his submission to Goujian. However, Goujian still forced Wen Zhong to suicide. So this is an idiom that specifically refers to rulers who kill off meritorious va.s.sals. The founding emperor of the Han dynasty, Liu Bang (ćéŠ), has also been historically criticized with this expression because of his treatment of Han Xin (é俥) who was ultimately killed by Liu Bangâs wife, the Empress LĂŒ Zhi (ćé).
I also translated âniao jin gong cangâ (éł„çĄćŒè). It is from the same letter that âthe dogs are cooked after the rabbitsâ deathsâ is from, which Fan Li wrote to Wen Zhong. It evokes an image of putting the bow away in storage as all the birds had been hunted and were gone. So it has the same meaning since it is the other one of the two a.n.a.logies that Fan Li uses to describe Goujian and his att.i.tude to his two va.s.sals, Fan Li and Wen Zhong.
Di/滎 is a deliberate typo/misp.r.o.nunciation of the Chinese possessive particle, de/ç, which is rather ubiquitous in the Chinese language. For the sake of comparison, no/ăź in j.a.panese plays a similar role as de/ç does in Chinese. The deliberate mistake adds a comedic tone and shows the joking or playful tone Xiaobao is probably speaking in.
âDian xinâ (é»ćż) can be used in different situations in Chinese. They are basically like the Chinese version of hors dâoeuvres so they can translated as âpastries, desserts, refreshments, snacks, etc.â Obviously, âdian xinâ (é»ćż) could be little pastries served to guests as snacks or refreshment like tea biscuits or be served as desserts after a meal or be treated as appetizers. They didnât need to be pastries either but were generally made to be bite-sized or snack-sized dishes. Dim sum is a style of Chinese cuisine that mostly involves dining on these types of dishes whose English name is based off of the Cantonese p.r.o.nunciation of this term.
The Chinese used here of 'sheng qiâ (çæ°Ł) usually means âangryâ but in this case, it actually is meant literally since it breaks down to âlifeâ or sheng/ç and âbreath, energyâ or qi/æ°Ł. Anger as a word in Chinese is arrived at by if you think of it as giving birth to breath since people tend to speed up in breathing rate when angry.
âBing tangâ (ć°çł) literally means âice sugarâ in Chinese and refers to rock candy. It can also be translated as âcrystal sugar.â
Zi/ć is a shorthand reference to Confucius who could be addressed as Kongzi/ćć (since his surname was Kong/ć), which itself was an abbreviation of the t.i.tle of âKong Fuziâ (ć怫ć) or âTeacher/Master Kong.â Thus, a tradition of appending zi/ć to the surnames of great teachers as a sign of respect for their mastery evolved and why you can get Mencius(Mengzi/ćć), Zhuangzi (èć), Xunzi (èć), and others.
Yue/æ° is an archaic way of saying 'saidâ in Chinese so ziyue/ćæ° is commonly translated as âMaster saidâ and refers to Confucius. It specifically comes up a lot in the a.n.a.lects to the point that it might as well have been an ancient Chinese meme. I personally chose to translate yue/æ° as 'spakeâ to try to retain the archaic tone.
âZhi bian zhi shiâ (ć·éäč棫) works out to mean âgentleman holding the whip,â which I chose to translate as simply âwhip handâ as it is brief and still somewhat retains the meaning.
Wu/ćŸÂ is an archaic form of âIâ in Chinese, which is why I make a note of it in an editorial aside since I couldnât find or think of a way to convey this in English.
The sentence Xiaobao is quoting comes from the a.n.a.lects or âLun Yuâ (è«èȘ). The language is very dense and archaic so I tried my best here to try to convey the meaning while keeping it as brief as possible. If you wish to see the original Chinese sentence in full, it is: âćæ°ćŻèćŻæ±äčïŒéć·éäč棫ïŒćŸäșŠçșäčïŒćŠäžćŻæ±ïŒćŸćŸæć„œ.â The a.n.a.lects are written in Old Chinese, explaining the excessive footnotes I have here.
âWei Fuâ (çșç¶) literally means âbeing fatherâ and is one of those self-referential third person p.r.o.nouns that a speaker uses to emphasize their relationship to the listener. In this case, I have translated this as âyour father.â It is normally not as arrogant sounding as other possible third person p.r.o.nouns that speakers can address themselves by as wei/çș is softer in tone than ben/æŹ because the relationship it is normally prefixed to is one dependent on the listener and not on the speaker. I will try to ill.u.s.trate this with a side by side comparison example. Take âben fuâ (æŹć€«) vs âwei fuâ (çș怫) for instance. Though there is only a difference of one character, their meanings and tone are wildly different in Chinese. âBen fuâ (æŹć€«) basically translates to âthis gentleman, Iâ because the fu/怫 in this case is referring to âDa Fuâ (性怫), which used to be a court t.i.tle of the Han dynasty before it became a possible euphemism for members of the scholar cla.s.s in general. On the other hand, âwei fuâ (çș怫) means âyour husband, Iâ because fu/怫 can also refer to âfu junâ (怫ć) or âlord husbandâ but it is much more conciliatory in tone. So âwei fuâ (çș怫) just doesnât have the same arrogant tone as âben fuâ (æŹć€«) does because of the different relationship dynamic and how the speaker is relating to the listener. Hopefully, this explanation isnât further confusing to readersâŠ
âGuan yanâ (ćźèš) or âofficial speechâ basically refers to the Chinese that court officials and bureaucrats spoke that was the ancestor of the dialect that became known as Mandarin, so named in English because of the mandarin officials.
âZhou Chaoâ (ćšæ) is the Zhou dynasty, which is the dynasty that preceded the Qin dynasty. It is one of the longest lasting dynasties in Chinese history and its origins are shrouded in myth and legend. It is significant for the form of feudalism (fengjian/ć°ć»ș) it practiced which backfired on the rulers of Zhou as their authority collapsed since they granted fiefdoms to va.s.sals that later blocked Zhouâs expansion but gave free rein to the va.s.sal states to continue expanding territorially. This gradual breakdown of the Chinese feudal system led to the kings of Zhou becoming mostly ceremonial figureheads as their 'subordinateâ states grew more and more powerful during the Spring and Autumn period before finally degenerating into the hegemonic free for all that was the Warring States period.
âLiu Jingâ (ć ç¶) translates to âSix Cla.s.sicsâ which is the former incarnation of the Five Cla.s.sics before one of the eponymous cla.s.sics was lost.
âShang Shuâ (ć°æž) means âesteemed book,â which is usually translated as either âBook of Doc.u.mentsâ or âCla.s.sic of History,â was a collection of prose by pre-Zhou rulers and officials whose compilation was typically attributed to Confucius. It can also be referred to as simply âBookâ or Shu/æž and âShu Jingâ (æžç¶), which roughly translates to âCla.s.sic of Books.â
Xiaobao lists âYi Liâ (ć犟), which is usually translated as the âBook of Etiquette and Ceremonyâ though I have chosen to translate it as âCeremonial Etiquette.â This book describes the ceremonies and rites that made up Spring and Autumn period etiquette. Other t.i.tles this text is known by are âGentlemanly Ritesâ (Shili/棫犟), âCla.s.sic of Ritesâ (Lijing/犟ç¶), or simply âRitesâ (Li/犟). Because of the Qin dynastyâs Burning of the Books, this text has several editions with questionable veracity that are a source of contention. However, theFive Cla.s.sics tends to lists the Book of Rites (Liji/犟èš) in its place instead. This discrepancy reflects the time period since Xiaobao is currently in the Tang dynasty, whose state-approved curriculum did not have to match up with the texts that were set for the Five Cla.s.sics as the curriculum for later dynasties. So you can just a.s.sume that the Tang dynastyâs set curriculum for the civil exams are the Six Cla.s.sics instead of the Five Cla.s.sics as used in later dynasties.
âYue Jingâ (æšç¶) translates to âCla.s.sic of Musicâ and is usually the sixth entry to the Five Cla.s.sics except that it was lost by the time of the Han dynasty due to the failure to reproduce it in full due to its loss in the Qin dynastyâs Burning of the Books.
âZhou Yiâ (ćšæ) means âChanges of Zhouâ and is a divination text of Western Zhou that formed the core that the I Ching (æç¶) was later based on. You can tell the relationship between the two as both t.i.tles retain Yi/æ or âChangesâ in their names. By the way, I Ching is actually an erroneous transcription since it should be transcribed as âYi Jing,â which translates to âCla.s.sic of Changes.â However, because âI Chingâ is how it was first known to the West, that is the most common name the text is known by.
âChun Qiuâ (æ„ç§) just means 'spring (and) autumn,â which by itself can refer to the time period or the book t.i.tle, which is translated as the Spring and Autumn Annals. It officially chronicled the history of the state of Lu (éŻ). Spring and Autumn as a name for the time period and text was arrived at because the historians who wrote the Annals only noted down significant events by the season so 'spring and autumnâ became an abbreviated euphemism for referring to the whole year.
Zhong/éŸÂ normally means âclockâ in Chinese. However, in this case, zhong/éŸ refers to an antiquated traditional measurement unit for volume that was used by the state of Qi (éœ) during the Warring States period. It was initially set as 6 hu/æ and 4 dou/æ (~350 liters or ~90 gallons) before being set to be around 8 to 10 hu/æ (~415-515 liters or ~110-135 gallons). 1 zhong/éŸ could also be divided into 10 fu/é, another ancient unit of measure. Zhong/éŸ could also refer to ancient drinking vessels that were used as goblets.
Juan-Juan only quotes the first two lines along with the last line, which she modifies into referring to the Six Cla.s.sics instead of the Five Cla.s.sics that the poem originally mentions. Yes, this means she is kinda taking advantage of the fact that she is in the past before the Song dynasty has been established and plagiarizing one of its emperorsâŠ