Gu Shengyin settled down, and glanced indifferently at Princess Shuhe: âVery well, since Fang-shizi has spoken, this general will give Fang-shizi some face and let it go.â
She turned around, intending to leave, but Jiang Huan grabbed her arm.
Jiang Huanâs gaze was fixed upon Princess Shuhe, and he said: âCome here.â
Princess Shuheâs heart had just settled when she panicked again. Judging by her Imperial Uncleâs tone of voice, it was highly likely that he had discovered her identity.
She hurriedly looked up and met Fang Mingyuâs eyes, and the two both saw in each otherâs faces that they had come to the same decision: run.
Without a single word, Princess Shuhe ran towards the carriage, and Fang Mingyu leaned forward to pull her up. The coachman that had long been prepared to take action flicked his whip, and the carriage speeded towards the city gate.
âGuards! Stop them and capture them for me!â Jiang Huanâs face darkened.
Gu Shengyin finally seemed to realize what had just occurred. She looked at Jiang Huan, and with a hint of disbelief, spoke: âThat person just now, isâŠâ
Jiang Huan was unwilling (t/n: to hurt GSY), but he still looked at her and enunciated: âItâs Shuhe.â
Gu Shengyinâs face cycled from shocked to ashen. How could she still not understand what had just happened. Her own fiancĂ©e had just eloped with another man. This kind of humiliation was simply unbearable for anyone.
She was unwilling to look in the direction Fang Mingyu and Princess Shuhe had just escaped in, and spoke in a hoarse voice: âI want to enter the palace.â
Jiang Huan knew what she wanted to do, and only said warmly, âIâll go with you.â
In regards to Princess Shuhe, the two of them were not worried at all. If the Imperial guards and city guards really allowed the pair to escape from under their noses, then they could all just go commit suicide.
After Gu Shengyin entered the palace, she did immediately head to meet the emperor directly, but knelt down outside the entrance of the imperial study instead.
Jiang Huan felt rather distressed, but he knew that this was the only way the emperor would understand his (GSY) resolve.
He glanced at Gu Shengyin and entered the imperial study alone.
âWhatâs wrong? Youâve been entering the palace quite frequently recently.â The emperor looked at Jiang Huan with surprise.
Jiang Huan and Gu Shengyin had immediately entered the palace, so the news from JingâAn wangfu had not yet arrived.
Jiang Huan was not in the mood for pleasantries, and said directly: âImperial Brother, Yunzhen is currently kneeling outside your imperial study.â
The emperor was startled: âWhatâs the matter? What happened? Let him come in and talk.â
Jiang Huan just shook his head: âLet me explain first.â
He explained the events that had just occurred without missing a single detail, and added at the end: âIn regards to what this younger brother had seen, Shuhe and that Fang Mingyu, most likely are planning toâŠâŠelope.â
The emperor swept the inkstone off his desk.
The emperor said to Jiang Huan, âGo outside, and tell Yunzhen to stand up and come in to speak.â
Jiang Huan shook his head: âThis younger brother wonât be able to persuade him this time. Such a situation is simply too humiliating for any man. Yunzhenâs actionsâŠâŠseem to be seeking a certain resolution from you.â
The emperor laughed angrily: âWhat, he wants to force Us?â
But as he thought about it again, most generals are blunt and sincere2, and it was normal for them to openly express their dissatisfaction. If Fu Yunzhen had come to greet him like nothing had happened, it would be even more shocking to realize that he was of a scheming temperament3.
After such a situation, even if he wanted Shuhe to marry him, it would definitely be impossible.
The emperor kept calculating in his mind, and finally let out a sigh: âWhat he wants, We will agree. Let him come in.â
1. [ćœé â niĂšzhĂ ng â literally translates to âevil creatureâ or âsinful thingâ, but it definitely doesnât mean evil or sinful in the way Western culture does; itâs more of a âthis terrible child is my karma for any wrongs I committed in a past lifeâ or something similar; colloquially, âbastardâ translates a bit better, so I used that]
2. [èĄæ§ â xiÄxĂŹng â literal meaning: of bloody temperament; but it means to be have a loyal and sincere character, strong and righteous personality.]
3. [ććș â chĂ©ngfÇ â generally means the person is two-faced and scheming, that itâs hard to tell what theyâre really thinking; sometimes it has a negative connotation in that you definitely wouldnât want someone like this to be your friend, because you never know if theyâre sincere or truthful]
an update within within a week instead of a two-month gap? âŠsay it ainât so!
i have a tiny stockpile again!! for the first time in over a year lmao
question: in regards to terms of address, as well as how characters address themselves, do you guys prefer the way I translate them into English, or would you just want me to use the pinyin? I gotta wrack my head for the approximate English equivalents when Iâm translating but I know a lot of readers have complained about Chinese terms being left in translations for a lot of different novels. And since the English equivalents can get really wordy, I often shorten them.
e.g.: zhen = the royal We (Iâve used We); huangxiong = Imperial Older Brother (Iâve used Imperial Brother); chendi = this younger brother-subject (Iâve used this younger brother); nubi = this female slave (Iâve used this slave)
not to mention (tho it doesnât appear in this arc) the differences in chinese prince and princess ranks, whereas english only has the one