Names mentioned:-
The Female lead
-云舒( yún shū)- Yun Shu, the female lead
– 舒 舒( shū shū)- Shu Shu, Fu Ran’s nickname for Yun Shu.
– 舒 儿( shū ér)- Shu’er, Yun Shu’s nickname.
The male lead
– 傅然( Fù rán)- Fu Ran, the male lead in our novel and the original novel
– 傅总( Fù zǒng)- President Fu, referring to Fu Ran.
– 小然( xiǎo rán)- Little Ran, the male lead’s nickname
The female lead’s friends
– 金媛( jīn yuàn)- Jin Yuan, the original villainess in the original novel.
-媛媛 ( yuàn yuàn)- Yuan Yuan, Jin Yuan’s nickname
– 张大伟( Zhāng Dà wěi)- David Zhang, Yun Shu’s manager
– 方灵( fāng líng)- Fang Ling, a scriptwriter and Yun Shu’s friend.
The male lead’s friends
– 徐昊( xú Hào)- Xu Hao, Fu Ran’s secretary and childhood friend.
– 徐秘书( xú mì shū )- Secretary Xu, referring to Xu Hao
The male lead’s family members
– 傅慎( Fù shèn)- Fu Shen, Fu Ran’s eldest paternal cousin
– 傅奶奶( Fù nǎi nai )- Grandma Fu, Fu Ran’s paternal grandmother
– 傅爷爷( Fù yé ye )- Grandpa Fu, Fu Ran’s paternal grandfather
– 傅母( Fù mǔ)- Mother Fu, Fu Ran’s mother
– 傅父( Fù fù)- Father Fu, Fu Ran’s father
– 傅姑姑( Fù gū gu)- Aunt Fu, Fu Ran’s paternal aunt
Fu Ran’s and Yun Shu’s child
-傅小宁( Fù xiǎo Níng)- Fu Little Ning, the son of Yun Shu and Fu Ran.
Other names mentioned:
– 乔颜( qiáo yán)- Qiao Yan, the female protagonist of the original novel.
Phrases mentioned:-
– 咸鱼 (xiányú)- Salted fish. There are several meanings. Firstly, it is a Cantonese metaphor for “dead”. Secondly, it is a Cantonese metaphor for “people who don’t want to move.” Thirdly, it is Internet slang for “people without dreams.” Fourthly, it is an online game term for “a player who does not or rarely spends energy and time participating in activities to improve oneself”. Lastly, it is a self-deprecating phrase on the internet “I’m a salted fish”.
– 老猪仔终于知道拱大白菜了- The old piglet finally knows how to eat the cabbage. It has a similar meaning to 好白菜被猪拱了(All the good cabbage crops have been eaten or ruined by the pigs.). It would mean those of high quality have all been spoiled or taken by someone unfitting. Alternatively, it means all the good(-looking) girls have been taken or ruined by the ugly men (or scumbags).
– 花瓶( huāpíng )-Flower vase refers to just being a pretty face.
– 面子(miàn zi)- Face. It would refer to dignity as well.
– 拉勾上吊,一百年,不许变!-Pinky swear, to never change even in a hundred years! It means swearing to keep your promises. When saying this, both individuals would lock their pinkies to signify that a promise has been made.
– 男神 [nán shén]: Male god. This Internet slang term is often used to describe one’s idol or love interest, usually of stunning looks and/or talents.
– 睡服(shuì fú)- obey someone by sleeping. It is to make someone listen and obey another person from sleeping. It is the most common means of “unspoken rules” (usually ones that codify improper behaviours such as leveraging one’s relationship to get favourable treatment, or coercing employees for sexual favours).
– 吃瓜 (chī guā)- Eat melon. It is Internet slang, which means the matter isn’t related to the particular reader, and the reader doesn’t comment and just read or spectate the situation. They often refer to themselves as 吃瓜群众(chīguāqúnzhòng)- peanut gallery/onlookers who are interested in the spectacle but don’t comment on them.
-一线(yīxiàn)-First-line. It would be somewhat like an “A-list” celebrity on the Ulmer scale. It is used to describe a person who often appears in the public eye through various media, has immense popularity and wide influence, and is noticed and loved by the public.
– 撒狗糧[ sǎgǒuliáng ]- Being stuffed with dog food. It would refer to a situation where a couple shows affection toward each other online or offline, which may trigger envy, jealousy, and self pity among single people.
-彩虹屁(cǎihóng pì)- Lavish praise/flattery/rainbow fart. It is Internet slang. It means that fans flatter their idols in a fancy way that the idol’s whole body is a treasure and their good things. Literally means that even if idols fart, they could flatter it like rainbows.
-花钿(huā diàn)- Huadian/flower forehead ornament; a kind of floral decoration on women’s faces in ancient times. Huatian has three colors: red, green and yellow. It is made of gold and silver in flower shape. It was a popular jewelry in Tang Dynasty.
– 喵喵喵( miāo miāo miāo )-Meow, meow, meow. It is Internet slang. It is used to express when things are baffling.
– 瓜(guā)- It is an internet slang where melon refers to gossip.
– 傻白甜(shǎ bái tián) – Naive and pure girl. An internet slang that has two meanings. Firstly, it would mean a beautiful, gentle and sweet romance story that wouldn’t have a complicated story line such as misunderstanding, kidnaps etc. Secondly, it would usually refer to a sweet and naive female lead in a novel.
– 肥水不流外人田(féishuǐbùliúwàiréntián)-Don’t let one’s own fertile water flow into others’ field. It means keeping the goodies within the family.
– 白富美( báifùměi )- It refers to a fair-skinned, rich and beautiful woman.
– 小鹿乱撞( xiǎolùluànzhuàng )- “the young deer hits randomly.” At first, it describes the heart beating rapidly due to fear, but later it was mostly used to describe the heart fluttering between men and women. Thus, it means restlessness due to fear or strong emotions.
-铁树开花[tiě shù kāi huā]- The iron tree has bloomed/Sago palm has bloomed. Sago palm only bloom once every three to four years with either male or female flowers. Thus, this phrase is a metaphor for something that is very rare or extremely difficult to achieve. Credits: Gardeningknowhow & Baidu
– 任督二脉( Rén dū èr mài )- The Conception and Governing vessels are the main rivers of the body’s Yin and Yang energies. They are responsible for the formulation of holoblastic cleavage and the first cellar division of the fertilized ovum in embryological development. They flow in two currents: ascending and descending direction on the posterior and anterior vertical midline in the body. One direction follows the Microcosmic Fire cycle along the Governing Vessel (up the spine and down the chest) to stimulate the emotional regulation of the acquired mind (Zhi Shen); the other direction follows the Microcosmic Water cycle along the conception Vessel (up the chest and down the spine) to stimulate spiritual intuition and activate the perceptions of the Yuan Shen. Here, I think it means that Yun Shu’s emotion would overwhelm her, causing her to rebel. Credits: lieske
– 猴年马月( hóuniánmǎyuè )- monkey year and horse months. It means the time that will never come/long time off.
-吃干抹净(chī gān mò jìng)-’Wiped clean after eating’ means someone is irresponsible after profiting others’ expenses.
– 开车[kāichē]- Start the car/drive the car. An internet slang that refers to talking about the topic is related to p*rnography or something along the lines.
– 狗血[gǒuxiě]- dog blood/unbelievable/exaggerated/Melodramatic.  Firstly, it could be describing trite and highly predictable movie or Tv drama scenes. Secondly, it could be related to ludicrously unrealistic movie or TV drama scenes. Thirdly, it could relate to or characterised by schmaltz, dramatised sentimentalism, as in TV shows and movies. Lastly, it may be relating to life events that are ridiculous or infuriating.
– 营销号( yíngxiāo hào )- Marketing accounts are mainly public accounts that collect some specific content, process them into specific information, and then publish these information. However, the purpose of these marketing accounts is not to create and share content, but to obtain traffic or benefits as the fundamental purpose. These marketing accounts would usually post about celebrity gossip, popularisation of knowledge, news and information, and chicken soup for the soul. Credit: Zhihu
– 求锤得锤(qiúchuídéchuí)-Since you asked for the receipts, I will do so./ (slang) to demand proof of what one believes to be an unfounded accusation only to have irrefutable evidence duly supplied
– 天凉王破( tiān liáng wáng pò )- It is a popular phrase that is shortened from “The weather is getting colder. Let’s make the Wang Company go bankrupt.” This originated from a novel and became popular after a netizen posted this phrase.
– 狗粮(gǒuliáng)- Dog food. An internet slang which means public display of affection which is a term used by singles.
– 白月光(bái yuè guāng) -White Moonlight refers to a person who is remembered in one’s heart, that one has always loved, but cant touch. It usually refers to the intention of the sweetheart and the first love that one would never forget.
– 开荤( kāihūn )- to eat meat after having maintained a vegetarian diet. / (fig.) to do something as a novel experience. Here, Fu Ran’s novel experience will be having a taste of what sex is like.
– 精虫上脑( jīngchóng shàng nǎo )- the spermatozoa have gone to his head. (fig.) Overwhelmed by lust. It refers to a situation when a guy is so caught up in desire that he loses all sensibility.
– 白马会所( bái mǎ huìsuǒ )- The White Horse Club, also known as Perfect Space, was a very exclusive private ladies’ club in Shanghai. It was busted and shut down by police after one of its male escorts was showered with expensive gifts from one of his customers. Credit: thatsmag
– 春光( chūnguāng )- the radiance of spring. / (fig.) a sight of something sexy or erotic./ an indication of a love affair
– 女人心海底针( nǚren xīn hǎidǐ zhēn )- The literal translation would be ‘A woman’s heart was like finding a needle in the seabed.’ It means that a woman’s thoughts are impossible to fathom.
– 搬起石头砸自己的脚( bānqǐshítouzázìjǐdejiǎo )- To crush one’s own foot while trying to maneuver a rock./ Hoisted by one’s own petard. This refers to a situation when a person wants to harm another person but harms himself instead.
– 杞人忧天( Qǐrényōutiān )- “Man of Qǐ fears the sky falling” is an idiom that means groundless fears.
– 当个鸵鸟( dāng gè tuóniǎo )- “Being an ostrich” means to have an escapist mentality and a cowardly behaviour that does not face problems.
– 黑暗料理(hēi’àn iàolǐ)- dark cuisine. This phrase can be used when the food in a snack stand was sold in an average sanitation environment and that operates late at night, or dishes and food with unpleasant appearance made by beginners or people with ordinary cooking skills. The latter is a humorous self-mockery. Also, it can refer to certain ingredients or methods of cooking that ordinary people can’t accept/swallow down. Sometimes, it can refer to deliberately made ‘creative’ food, such as: spicy and sour mooncakes.
-狗皮膏药(gǒupígāoyao)-dog-skin plaster, used in TCM for treating contusions, rheumatism etc / quack medicine / sham goods
– 守得云开见月明( shǒu de yún kāi jiàn yuè míng )- Those who waited for the cloud to clear up could see the bright moon originated from a Chinese poem. It is a positive and optimistic spirit of persistence and never giving up. It means that only those who stick to the end can wait until the clouds clear up and see the sun, and the clouds disperse to see the bright moon. It tells people that as long as you persevere to the end, a rainbow will appear.
– 拉勾上吊,一百年,不许变!(lā gōu shàngdiào yī bǎinián bùxǔ biàn)- ‘Pinky Swear, To Never Change Even in a Hundred Years!’ means swearing to keep your promises. When saying this, both individuals would lock their pinkies to signify that a promise has been made.
– 宁拆十座庙不毁一桩婚( níngchāishízuòmiào, bùhuìyīzhuānghūn )- Rather destroy ten temples than a single marriage. It means that the sin of destroying someone’s marriage is so great that it is worse than the act of tearing down ten temples. Of course, this is just an analogy. Marriage had an extremely noble position in ancient times. Destroying other people’s marriages is also a kind of destruction of a harmonious society. In one of the Taoist classics, Tai Shang Induction Chapter, it states that destroying other people’s marriages is an evil act that cannot be used. Credit: Sohu
– 单身狗 [ dānshēngǒu ]- Single dog. An internet slang that refers to people who are neither married or in a relationship. It’s used self-depreciatingly. /单身狗Dānshēn gǒu: Literal translation is ‘single dog’. Basically, a Chinese term to refer to singles or people who are not in a relationship/does not have a significant other.
– 自来水( zìláishuǐ )- “Running water” is an online term that refers to a group of fan groups who volunteer to publicise an activity because of their heartfelt love and appreciation, or their enthusiasm. The leaders of this group are like a “water army.” Without any complaint, they would passionately sort out materials and publicise activities for their idols.